एगो पुल : दूर बहुत दूर

Bhojpuri Translation of a forwarded mail: Original writer is unknown.

भगवान राम रामसेतु के निरखलन आ कहलन - "हनुमान, तू आ तहार वानर सेना कतना मेहनत आ बारीकि से ई पुल सैकड़न साल से बनवले रहलऽ लोग! कतना धेयान देबे वाला बाति बा कि सदियन के झँझावात आ मौसम के मारि झेलत आ भौगोलिक बदलावन का बादो ई सेतु आजु ले ठाढ़ बा. खास करि के जबकि हैदराबाद में गैमन के बनावल पुल ओकरा पर पोस्टर सटाये से पहिलहीं ढेर हो गइल."

हनुमान विनम्र हो के कहलन - "जय श्री राम. ई सब रउरे कृपा से भईल! हमनी का त बस राउर नाम उकेर दिहनी स ओह पथरन पर समुद्र में फेंकत गइनी स. ऊ अपनहीं से सटत गइलन स. ना त टिस्को के स्टील लागल ना अम्बुजा के सीमेण्ट. बाकिर अतना पुरान मामिला फेर से उकेरला के का मतलब बा?"

राम कहलन - "कुछ लोग आजु ओह सेतु के तूड़ के ओहिजा से नहर निकाले चाहत बा. एह ठेका में ढेरे दाम भेंटाये के बा आ ढेरे माल बटोरे के बा. पहिले त तूड़े में कमाई लोग, फेर बनावे में."

हनुमान मूड़ी झुकवलन आ कहलनि - "काहे ना हमनी का नीचे चलि के ओहन के समुझा दिहल जाव?"

राम बोललन - "समय बदलि गइल बा हनुमान. ऊ जमाना दोसर रहुवे जब हमनि का ओहिजा गइल रहुवीं. अब तऽ हमनी से आयु प्रमाण पत्र माँगल जाइ, जन्म प्रमाण पत्र माँगल जाई. हमनी का लगे त स्कूलो सर्टिफिकेट नइखे. अधिका त हमनी का पैदले भा रथ पर चलत रहीं से ड्राइविंगो लाइसेंस ना रहे. आ जब अयोध्या मे हमरा जनमे लिहला पर पचासन बरिस से मुकदिमा चलि रहल बा तब का पूछे के बा? ओह घरी का वेश में चलल जाव तऽ अर्जून सिंह हद से हद कवनो आदिवासी बूझि के कवनो आईआईटी में एगो रिजर्व सीट दे सकेलन. आ थ्री-पीस सूट पहिर के गइला पर नीक ना लागी. हमनी के भक्तनो के गड़बड़ लागि. एक तरह से द्वन्द्वात्मक हालत हो गइल बा."

हनुमान कहलन - "हम रउरा खातिर शपथ ले के ई बाति कह सकेनी कि ऊ पुल हमार बनावल हऽ."

"ना अँजनिपुत्र:, राम बोललन, "एहसे काम ना चली. ऊ सब तहरा से लेआउट प्लान मँगिहन, प्रोजेक्ट के विवरणी मँगिहन, वित्तीय विवरण आ लागत कइसे पूरा भइल एहकर प्रमाण मंगिहन. बिना दस्तावेजी प्रमाण के ओहिजा कुछहू ना मानल जाई. तहरा खाँसियो होखे त डाक्टर के सर्टिफिकेट चाही. जियते आदमी पेंशन खातिर हर साल अपना जिन्दा रहला के प्रमाणपत्र बनवा के पेस करेला. बड़ा अझूराइल मामिला बा."

हनुमान कहलन - "भगवान, एह इतिहसाकारन के समुझ पावल कतना कठिन होला. कतना हालि त आपे संतन के जा जाके दर्शन दे चुकल बानीं. सूरदास, तुलसीदास, त्यागराज, जयदेव, भद्राचल रामदास, ईहां तक कि संत तुकाराम के भी राउर साक्षात दर्शन हो चुकल बा. हमरा अब एके गो रास्ता लउकत बा. काहे ना चल के एक हालि फेर से रामायण के पेश कईल जाव? ताकि हरमेश हरमेश खातिर सरकारी कागजात दुरुस्त हो जाव!"

भगवान मुस्कईलन - "ना, ईहो अतना आसान नइखे. रावणो के डर बा कि लोग करुणानिधि का सामने ओकरा के संत महात्मा बूझ ली लोग. उनकर मामा मारीचो सीता मईया के सोना के मृग बनि के ललचावे खातिर तबले ना तैयार होखिहन जबले सलमान खान अगल बगल में बा."

अब बताईं, पुल कवना बीचे बा? विश्वास-अविश्वास, सतजुग-कलजुग, नेता-जनता, लालच-लाचारी, आर्य-द्रविड़ आ कि भारत-लंका के बीच? मामिला एहिजे लटकि के रहि गइल बा.


Comments:
The article from Shailesh Mishra is excellent. However, why he making castiest remark. It is not the arjun singh, who allots the seat in IIT, that too by seeing one's dress attire but Tribal People get the admission in IIT through entrance examination and even thousands of general category people fails to get the marks with which reserve category people qualify.
Not withstanding that, such kind of remarks will aliante a large section of reader for no reasons. They may not be vocal enough to reply in your way, however, their reaction can be seen in other way, which may not betterment of either section of society.
Sent by an unknown reader.

Reply from Sailesh Mishra:
"Dear Anjoria visitor -
This story is a fictional work adapted and translated in Bhojpuri so please do not get too far with it. If Lord Ram were to appear in person today in Kalyug, he would definitely stand apart. Stories and movies capture the essence of current affairs in their flow and Arjun Singh seemed an apt character to justify it.
I appreciate your feedback on Anjoria.com. Our idea was to give Bhojpuri material to our readers on a current topic to provoke your thoughts and increase awareness in a humorous way. Please do not take it otherwise. Keep your comments pouring in, as always."
Thanks,
Sailesh

Hope the matter ends here. This is just a satire on the current political scene and no where any comment on any caste or community is implied.
I request my readers to provide the info about its original writer so that due credit can be given. May be Abhay ji will prove to be of help.
Further to clarify, it was not Sailesh ji who asked for the credit. As I read this article from his posting on a Bhojpuri group, I thought it useful for our readers and translated it. I put Sailesh ji name as the credit as I could not find the name of the original writer.
Read what Sailesh ji says, "It is true that this idea was not an original idea of mine and the story was adapted based on a fwd I came across and I added my imagination to it, especially the conclusion."
Many short stories, folklores, poems, etc are in wide use and the original writer cannot be traced in all such cases. I can only say that this is the first Bhojpuri translation of that article.
- Editor